Miszna
Miszna

Related do Awoda zara 5:8

יֵין נֶסֶךְ אָסוּר, וְאוֹסֵר בְּכָל שֶׁהוּא. יַיִן בְּיַיִן וּמַיִם בְּמַיִם, בְּכָל שֶׁהוּא. יַיִן בְּמַיִם וּמַיִם בְּיַיִן, בְּנוֹתֵן טָעַם. זֶה הַכְּלָל, מִין בְּמִינוֹ, בְּמַשֶּׁהוּ. וְשֶׁלֹּא בְמִינוֹ, בְּנוֹתֵן טָעַם:

Yayin nesech jest zabronione i zabronione pod każdym względem. Wino [yayin nesech, które zostało zmieszane] z [dozwolonym] winem i woda [używana do bałwochwalczych libacji lub która sama była czczona, która została zmieszana] z [dozwoloną] wodą [zabroniona] w dowolnej ilości. [Nie ma różnicy, czy dozwolone mieści się w zakazanym, czy zabronione w dozwolone—pod żadnym względem zabrania swego rodzaju, tak długo, jak to, co zakazane, które wpada do dozwolonego, wypada z naczynia z szerokimi ustami, tak że duża ilość wina za jednym razem opuszcza naczynie. Ale jeśli wylewa się yayin nesech z małego naczynia, które wypływa tylko kropla po kropli i wpada do dozwolonego wina nawet przez cały dzień, mówimy o nim: „pierwsza kropla, która spada, jest usuwana” (przez to, do czego wpada, itd. .) A jeśli wlewa dozwolone do zakazanego, zabronione jest wszystko, co wlewa do zakazanego, nawet pełny dzban na jedną kroplę.] Wino [które zostało zmieszane] z wodą i woda [która została zmieszana z winem—kryterium jest wytwarzanie aromatu. Taka jest zasada: w naturze (zabrania) o jakąkolwiek kwotę; i miłe dla tego, co nie jest w swoim rodzaju, przez wytworzenie smaku. Wniosek, zgodnie z halacha: wszystko, co jest zabronione przez Torę, niezależnie od tego, czy (zostało zmieszane) z jej rodzajem, czy nie z jej rodzajem (zabrania), wytwarzając jej aromat—z wyjątkiem tevel (produkt bez tytułu) i yayin nesech, które (jeśli są zmieszane) ze swoim rodzajem (zabronione) w dowolnej ilości; a jeśli nie z jego rodzajem, przez (wytwarzanie) jego smaku—yayin nesech, ze względu na surowość bałwochwalstwa i tevel, „Jak pozwala, tak jest jego zakazem”, tj. tak jak jedno ziarno (dziesięciny) pozwala na cały stos, tak jedno (bez tytanu) tworzy cały poziom stosu . A jeśli issur (coś zabronionego) innego rodzaju issurinu zostanie zmieszany z heterem (coś dozwolonego)—jeśli rodzaj został zmieszany z innym rodzajem, aby można było określić na podstawie smaku, czy jest to terumah (dziesięcina), która została zmieszana z chullin (produkt bez macierzy), niech posmakuje go Cohein, a jeśli jest to (rodzajowy) issur niech posmakuje go gojowski piekarz. Jeśli mówi, że w mieszance nie ma aromatu terumah lub aromatu issur (odpowiednio), wszystko jest dozwolone. I jeśli rodzaj został zmieszany z rodzajem, tak że nie można rządzić smakiem, lub rodzaj (który został wymieszany) z jego rodzajem i nie jest dostępny Cohein lub wiarygodny Goj (odpowiednio)— wtedy, jeśli issurowi zabronione są tłuszcze lub krew, padlina lub trefah, nieczyste zwierzęta lub zwierzęta pełzające i tym podobne —kryterium dla mieszanki jest sześćdziesiąt, tj. jeśli jest sześćdziesiąt części heter w jednej części issur, wszystko jest dozwolone, a jeśli nie, wszystko jest zabronione. A jeśli issur to terumah, challah lub bikkurim, kryterium (pozwalające na mieszanie) to sto części heter; a jeśli arlah i klai hakerem, kryterium to dwieście części.]

Tosefta Terumot

A forbidden cut [of meat] that got mixed up with [permitted] cuts, even if they are 1000, they are all forbidden. A sauce that [has the potential to] impart taste -- if it dissolved [among the cuts of meat], behold, it has the imparted its taste. A cut of sin offering [meat] that got mixed up with 100 cuts of chullin [meat] and so too a loaf of showbread that got mixed up with 100 loaves of chullin [bread], behold, these are lifted up (neutralized). Rabbi Yehuda says they are not lifted up. A cut of impure sin-offering that got mixed up with 100 cuts of pure sin-offering, and so too an impure loaf of showbread that got mixed up with 100 loaves of pure showbread, behold these are lifted up. Rabbi Yehudah says, they are not lifted up. And so too with untithed [loaves] of thanksgiving challah (i.e., the priestly portion of dough) or wine of libation: [these are forbidden regardless of the amount] if one kind is mixed with the same kind. But anything that is mixed with something that is not of the same kind, [it is only prohibited if it] imparts taste. And the remainder of all the forbidden [mixtures], whether of the same kind or not of the same kind, [they are forbidden if they] impart taste.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset